"La caza quita el hambre pero no el frío."
"The hunt removes the hunger but not the cold."(My Spanish professor [Spanish as in Spanish Spanish, not just speaks Spanish] says he heard this is a Chinese proverb. It happened to be relevant in a lecture on deconstructionism, so the actual origin didn't matter as much as some inherent phonetic ambiguity for non-Spanish Spanish speakers. But it actually was relevant to his relational history. And it's a thought-worthy proverb regardless.)
Also, I think I didn't realize until class today that "morning" and "mourning" are homonyms. If I were learning English as a second language, I think I would be intrigued by this.