On Saturday I was visiting with my grandma and, I think, being a bit absentminded.
I think this because, while summing up our day together, she said, "Tu cabeza esta* en otro lado," following that with the explanation, "it's because you're young."
I love the expression; it literally means "your head is in another place."
And I agree with the assessment.
But I really wish I could figure out where exactly my head is.
Because I sure could use it.
* For all the linguists out there: I would put accents, but Blogger has a tendency of making them disappear and/or inserting other strange symbols in their place. So, it may be wrong. But it could be a lot wronger.
No comments:
Post a Comment